Le plurilinguisme et le pluriculturalisme visent à saisir la nature holistique des répertoires linguistiques et culturels de chaque utilisateur/apprenant d'une langue. Dans cette optique, les apprenants/utilisateurs considérés comme des acteurs sociaux, puisent dans toutes sortes de ressources disponibles dans leurs répertoires linguistiques et culturels et développent ces ressources dans leurs parcours personnels. Le plurilinguisme/pluriculturalisme met l'accent sur l'utilisation dynamique de plusieurs langues/variétés langagières et sur la connaissance, la conscience et/ou l'expérience culturelles dans des situations sociales.

En savoir plus sur le concept


Vidéos

Plurilingualisme (2023: Council of Europe) (08:42)

Documents

Guide d’initiation aux approches plurilingues : Pour une école de langue française équitable et inclusive en Ontario (2021 : Marie-Paule Lory et Manon Valois)

Le CARAP : Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures : Compétences et ressources (2013 : Michel Candelier et al.)

Deux référentiels de compétences en intercompréhension (2015 : Projet MIRIADI : Maddalena De Carlo)


Sites web

Matériaux didactiques de la base de données du CARAP

Éducation plurilingue et interculturelle (Le Centre européen pour les langues vivantes - CELV) 

REFIC : Référentiel de compétences de communication plurilingue en intercompréhension (Miriadi project: Maddalena De Carlo et al.)

Promouvoir l'apprentissage en français et en anglais par des pédagogies plurilingues : ressources pour l’enseignement 

EDiLiC : Éducation et Diversité Linguistique et Culturelle (L’association EDiLiC)

ÉLODiL (Éveil au Langage et Ouverture à la Diversité Linguistique)

PLURILANGUES: Toutes les langues á l’école ! Langues de France – Langues du monde

D'Une Langue A L'Autre (DULALA) : L’association Dulala)


Articles

L’exploitation des compétences plurilingues dans le cadre des formations linguistiques dispensées aux adultes plurilingues (2022 : Darius Vanhonnaeker et al). Ch. 17 dans Enriching 21st century language education: The CEFR Companion volume in practice

La tâche comme moteur de promotion du plurilinguisme (2022 : Hélène Martinez). Ch. 18 dans Enriching 21st century language education: The CEFR Companion volume in practice

L’éveil aux langues en Belgique francophone (2022 : Nadège Herbinaux et al.)

Les albums plurilingues ÉLODiL pour soutenir l’enseignement à distance (2021 : Catherine Gosselin-Lavoie et al.)

Éveil aux langues et évolution des représentations d’élèves plurilingues sur leur répertoire linguistique (2016 : Marie-Paule Lory & Françoise Armand)

Écriture de textes identitaires plurilingues et rapport à l’écrit d’élèves immigrants allophones (2016 : Catherine Maynard et Françoise Armand)

Les avantages de l’entrée en langue étrangère via l’intercompréhension: « J’ai l’impression de lire du français mais écrit différemment donc je me sens puissante !" (2015 : Sandra Garbarino)

Mise en récit de la mobilité chez les élèves plurilingues : portraits de langues et photos qui engagent les jeunes dans une démarche réflexive (2014 : Diane Farmer et Gail Prasad)

Interactions en ligne et interculturalité : le cas de Galanet, plate-forme consacrée à l’intercompréhension en langues romanes (2011 : Fabio Alberto Arismendi)

Échanges exolingues et Interculturalité dans un environnement informatisé plurilingue (2007 : Christian Degache, Covadonga Lòpez Alonso & Arlette Séré