Les ressources suivantes, destinées à faciliter l’intégration linguistique et éducative des enfants et adolescents issus de la migration, peuvent également servir à favoriser la réussite scolaire de tous les élèves.
 

Les initiatives et orientations prises dans le cadre du Programme des Politiques linguistiques du Conseil de l’Europe sont inspirées par les valeurs et les principes qu’il promeut : la diversité linguistique et culturelle de l’Europe envisagée comme patrimoine à sauvegarder ; le droit de tout locuteur d’apprendre des langues selon ses désirs et nécessités ; le plurilinguisme et l’apprentissage des langues comme moyens de compréhension mutuelle, de cohésion sociale et de citoyenneté démocratique ; l’accès équitable à une éducation de qualité.

L’accès à l’éducation et la réussite scolaire dépendent largement des compétences en langues, une évidence indiscutable, comme le soulignent de nombreuses recherches internationales.
 

Les ressources proposées incluent :

Plateforme de ressources et de références pour l’éducation plurilingue et interculturelle : des outils et des textes

Cette Plateforme constitue un dispositif ouvert et dynamique offrant des définitions, des points de repère, des descriptions et des descripteurs, des études ou des bonnes pratiques. Les Etats membres sont invités à consulter et à utiliser cette Plateforme en fonction de leurs besoins, ressources et cultures éducatives et pour étayer leur propre politique de promotion d'un accès équitable à l'éducation.

L’éducation plurilingue et interculturelle englobe toutes les langues présentes à l’école : la/les langues de scolarisation, les langues régionales, minoritaires et de la migration et les langues étrangères présentes dans le curriculum.
 

Un outil stratégique

 Guide pour le développement et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle (2016)

Jean-Claude Beacco, Michael Byram, Marisa Cavalli, Daniel Coste, Mirjam Egli Cuenat, Francis Goullier, Johanna Panthier

Ce Guide, qui adopte une vision globale de l’éducation aux langues, s’adresse en premier lieu aux personnes ayant des responsabilités en matière de curriculum, que ce soit au niveau national, régional ou local, ou encore à l’intérieur des établissements. Bien qu'il ne contienne pas de descriptions d’activités à utiliser immédiatement en classe, le Guide comprend assez d’indications stratégiques et opérationnelles pour permettre d’en concevoir certaines et favoriser ainsi le développement de l’éducation plurilingue et interculturelle dans les systèmes éducatifs - un élément indispensable pour la cohésion sociale des sociétés européennes contemporaines. Le Guide est ainsi pertinent pour l'intégration linguistique et sociale des enfants et adolescents issus de l’immigration.
 Résumé des chapitres
 

Les langues de scolarisation : pivots de l’éducation plurilingue et interculturelle

C’est dans la ou les langues de scolarisation que l'enseignement de presque toutes les disciplines est dispensé aux élèves. Les textes mentionnés ci-dessous sont issus de la section « Langues de scolarisation » de la Plateforme de référence pour l’éducation plurilingue et interculturelle. Ils concernent tous les élèves dont les difficultés scolaires sont liées au manque de compétences « académiques » dans la langue de l’école. Les élèves issus de la migration sont loin d’être les seuls dans ce cas.
 

 Cadre pour un apprentissage précoce d’une langue seconde (2009)

Machteld Verhelst (ed.), Kris Van den Branden, Dirkje Van den Nulft, Marianne Verhallen sous les auspices of The Nederlandse Taalunie

Cet outil définit ce que tous les enfants de la maternelle doivent être capables de faire dans la langue de scolarisation avant de commencer l’école primaire.
 

 Langue(s) de scolarisation et apprenants vulnérables (2010)

Eike Thürmann, Helmut Vollmer, Irene Pieper

Cet outil propose des stratégies pour faciliter le développement langagier des apprenants vulnérables.
 

 Enseigner les matières dites « non linguistiques » en tenant compte de leur dimension linguistique : liste récapitulative.

Eike Thürmann, Helmut Vollmer

Cette étude (devenue l’Annexe III du Guide pour le développement et la mise en oeuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle) s’adresse aux enseignants qui souhaitent approfondir leur réflexion sur la dimension linguistique de leur enseignement et les besoins linguistiques (littéracie) propres à leur matière.
 

Enseignement dans des écoles multilingues et formation des enseignants

Les divers instruments et dispositifs conçus pour soutenir l'intégration des jeunes issus de la migration et différents instruments et dispositifs peuvent aussi être utilisés pour la formation des enseignants.
 

 Le diagnostic des compétences en langues dans des contextes multilingues : un processus continu favorisant l’enseignement et l’apprentissage individualisés (2010)

Drorit Lengyel

Cette étude résume les objectifs, fonctions et principes de ce type de diagnostic (notamment l’évaluation formative) en tant que composante à part entière d’une éducation continue aux langues qui promeut un enseignement et un apprentissage personnalisés. Le document illustre les considérations théoriques en décrivant un certaine nombre d'approches pratiques.
 

 Formation professionnelle du personnel travaillant dans les écoles multilingues (2010)

Jim Anderson, Christine Hélot, Joanna McPake, Vicky Obied

De nombreuses ressources pour le développement professionnel de l’ensemble du personnel existent à travers le monde. Une large sélection est classée dans ce document en fonction des domaines abordés et des catégories professionnelles concernées.
 

 Coopération, gestion et travail en réseau : comment promouvoir l’intégration linguistique et éducative des enfants et adolescents issus de l'immigration (2010)

Christiane Bainski, Tanja Kaseric, Ute Michel, Joanna McPake, Amy Thompson

Cette étude s’intéresse aux méthodes permettant d’organiser l’intégration linguistique des enfants et des jeunes bilingues et plurilingues en s’appuyant sur une collaboration entre les élèves, les parents, les enseignants et d’autres spécialistes de l’éducation ainsi qu’entre les établissements scolaires et d’autres institutions.
 

 Elèves migrants et maîtrise formelle de la langue de scolarisation : variations et représentations (2010)

Marie-Madeleine Bertucci

La question de la scolarisation des enfants de migrants dans la perspective d’une éducation plurilingue et interculturelle est délicate, car elle suppose de mener des analyses interdisciplinaires et de faire apparaître l’intrication des phénomènes linguistiques et des phénomènes sociaux. Ce document évoque les normes sociales et le contexte linguistique extra-scolaire dans lequel évoluent un certain nombre d’élèves migrants puis aborde la variabilité et la question des évolutions systémiques.
 

 Approches concernant les besoins spécifiques d'apprenants défavorisés (2009)

Jean-Claude Beacco

Ce texte cherche à caractériser la nature de ce que pourrait être une vulnérabilité linguistique (ou dans la communication par le langage) de certains enfants. L’accès à l’Ecole n’est pas équitable lorsque la langue première des apprenants est différente de la langue de scolarisation ce qui est le cas des enfants migrants nouvellement arrivés ou des enfants issus de minorités autochtones lorsque leur langue régionale n’est pas reconnue. Le déficit de reconnaissance est possible pour toutes les langues qui n’ont pas de statut officiel ou dominant. Cette exclusion des langues de l’Autre peut prendre la forme de l’intolérance linguistique, fondée sur des représentations sociales négatives et du rejet.
 

La perspective de l’apprenant

La première section de la Plateforme de référence pour l’éducation plurilingue et interculturelle porte sur la perspective de l’apprenant : les textes qui y sont proposés concernent directement ou indirectement les enfants issus de la migration :
 

 Valoriser, mobiliser et développer les répertoires plurilingues et pluriculturels pour une meilleure intégration scolaire (2009)

Véronique Castellotti, Danièle Moore

L’intégration des enfants et adolescents au sein de systèmes éducatifs historiquement et socialement constitués (et non pas l’ « assimilation » à un modèle préexistant, figé, stable et homogène) exige des différents acteurs d’expliciter les rôles et les responsabilités de chacun. Cette étude propose des clés pour que les acteurs dans les différents pays européens puissent confronter leurs approches et en tirer mutuellemen parti.
 

 De l'importance des données de la recherche empirique pour les politiques éducatives en faveur des apprenants en difficulté (2011)

Jim Cummins

D’après des données issues du Programme international pour le suivi des acquis des élèves (PISA), l’influence des différences socio-économiques sur les performances scolaires varie considérablement selon les pays, de même que le degré de réussite scolaire des migrants de la première et de la deuxième génération.

Les décideurs politiques adhèrent sans réserve au principe de fonder les politiques éducatives sur des données et leur analyse. Ce texte présente quelques outils pour mettre en œuvre des politiques éducatives ayant une solide base empirique.
 

La langue en tant que matière

Par « langue comme matière » on désigne l’enseignement d’une ou des langue(s) nationale(s) / officielle(s) qui sont enseignées comme matière (alphabétisation, lecture, écriture, littérature, réflexion sur la langue, etc.).
 

 La lecture (2009)

Laila Aase, Mike Fleming, Sigmund Ongstad, Irene Pieper, Florentina Samihaian

Ce texte propose une présentation générale de la lecture comme une des composantes-clés de la langue comme matière. On y examine certains points relatifs à ce que signifie "lire", en particulier dans le contexte de l’école et on y pointe les tensions majeures à prendre en compte dans l’élaboration et la mise en œuvre du curriculum. Le texte s’achève sur une série de "questions à examiner" de nature à permettre éventuellement au lecteur une réflexion sur ses propres options et pratiques.
 

 L'écriture (2009)

Laila Aase, Mike Fleming, Sigmund Ongstad, Irene Pieper, Florentina Samihaian

On trouvera ici une présentation générale des activités d’écriture comme l’une des composantes-clés de la langue comme matière. Le texte étudie le processus d’écriture sous différents angles et aborde certaines questions essentielles auxquelles sont confrontés les responsables politiques et les enseignants. Il souligne la nécessité d’adopter une approche globale de l’écrit dans la langue étudiée comme matière. Le texte s’achève sur une série de « questions à examiner » de nature à permettre éventuellement au lecteur une réflexion sur ses propres options et pratiques.
 

La dimension interculturelle

Toute langue est porteuse et vecteur de culture. La prise en compte de la dimension culturelle des langues présentes et enseignées à l’école constitue une dimension fondamentale – et particulièrement délicate − de l’éducation plurilingue et interculturelle. Et de nos jours, l’exposition des enfants à la diversité culturelle se fait précocement tant dans le contexte social qu’à l’entrée à l’école.
 

 Spécifier la contribution des langues à l’éducation interculturelle. Les enseignements du CECR. 2013.

Jean-Claude Beacco.

La perspective humaniste de l’enseignement des langues, qui prolonge une longue tradition culturelle en Europe, a pris aujourd’hui la forme nouvelle d’une didactique de ce qu’il est convenu de nommer l’éducation interculturelle ; celle-ci cherche à permettre aux apprenants de gérer de manière réflexive les contacts avec toutes les formes de l’altérité. Ce texte a un double but : traduire l’éducation interculturelle en termes opérationnels et mettre en évidence les conditions d’une telle spécification, à savoir les critères auxquels devraient répondre les instruments de référence correspondants. Le CEFR est utilisé comme instrument de référence : il ne s’agit pas d’y « récupérer » des éléments utilisables ailleurs mais bien de prendre appui sur sa démarche et sur sa structure.
 

 Sociétés multiculturelles et individus pluriculturels : le projet de l'éducation interculturelle (2009)

Michael Byram

Les risques que fait courir à la cohésion sociale le développement du multiculturalisme doivent être désamorcés par l’éducation au dialogue interculturel, qui dépend de l’acquisition de compétences interculturelles. Ceci peut être accompli par le biais d’une éducation langagière qui permette aux apprenants de se familiariser avec d’autres cultures présentes à l’extérieur ou à l’intérieur de leur société. Les systèmes éducatifs peuvent aussi donner aux apprenants accès à d’autres cultures et à d’autres manières de penser à l’intérieur même du curriculum, notamment en les aidant à comprendre les cultures propres aux diverses matières scolaires ainsi que les modes spécifiques d’être et de percevoir de chacune de ces matières ou d’un groupe de matières.
 

 Compétence plurilingue et pluriculturelle (rev. 2009)

Daniel Coste, Daniele Moore, Geneviève Zarate

Dans l’Europe contemporaine, le plurilinguisme définit la politique linguistique du Conseil de l'Europe et constitue l’un des principes fondateurs des politiques d’enseignement des langues en Europe et ailleurs dans le monde. Le concept de compétence plurilingue et pluriculturelle exemplifie à cet égard certaines formes de critique sociale, de questionnements épistémologiques, d’engagement intellectuel et social, tout en proposant une vision plus rationnelle et moderniste du changement, de la transformation et de l’émancipation.
 

 Langues et identités (2006)

Michael Byram

C’est tout au long de la vie que s’acquièrent de nouvelles identités et de nouvelles langues, ou variétés de langue, et ce, selon un processus dynamique. S’ils prennent conscience de cela, les individus peuvent aussi « jouer » avec leurs langues et leurs identités, passant délibérément de l’une à l’autre au cours de la même conversation, marquant ainsi ce passage. Il a été démontré que les jeunes sont particulièrement adeptes de cette pratique lorsqu’ils passent d’une situation sociale à une autre. Le fait de prendre conscience de son plurilinguisme, avec l’aide des enseignants en langues de scolarisation, est donc bénéfique pour tous les apprenants.
 

 Compétence interculturelle (2003)

Gerhard Neuner, Lynne Parmenter, Hugh Starkey, Geneviève Zarate (Ed. Michael Byram)

C’est par l’acquisition d’une compréhension interculturelle et la capacité d’affronter des situations complexes sur le plan linguistique et culturel que les citoyens européens pourront tirer profit d’un cadre théorique et pratique commun pour l’apprentissage, non seulement des langues, mais aussi des cultures. Les articles rassemblés dans cette étude proposent de développer la notion de compétence interculturelle telle que présentée dans le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer.
 

 Développer la dimension interculturelle dans l’enseignement des langues – une introduction pratique à l’usage des enseignants (2002)

Michael Byram (éd.), Bella Gribkova, Hugh Starkey

L’éducation à la compréhension interculturelle constitue une des activités centrales du Conseil de l’Europe. Ce texte répond aux questions à la fois de manière théorique et pratique. Elle permet aux enseignants de réfléchir aux implications pour leurs propres classes d’un nouvel objectif de l’enseignement des langues.
 

 La compétence socioculturelle dans l'apprentissage et l'enseignement des langues vivantes (1997)

Michael Byram, Gerhard Neuner, Geneviève Zarate

Cette étude a été commanditée par le Conseil de l’Europe en liaison avec l’élaboration du Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR). Les auteurs remettent en question la conception traditionnelle de la compétence socioculturelle et proposent le développement d’une compétence interculturelle permettant de jeter des passerelles entre deux cultures.
 

 Les jeunes confrontés à la différence (1995)

Michael Byram, Geneviève Zarate

Bien qu’élaborée dans le cadre de l’enseignement des langues vivantes en tant que contribution à une campagne européenne contre le racisme, la xénophobie, l’antisémitisme et l’intolérance, cette brochure peut être d’une aide précieuse pour les enseignants de n'importe quelle discipline qui interviennent dans des classes multilingues et multiculturelles. En plus des principes et des réflexions didactiques, des fiches de travail sont proposées ; ces activités pratiques peuvent être aisément adaptées aux contextes et besoins des apprenants.
 

Autres outils disponibles sur le présent site pouvant s’avérer utiles pour des systèmes éducatifs accueillant des enfants et adolescents issus de la migration :

 Portfolio européen des langues (PEL)

Le PEL est conçu pour soutenir le développement de l'autonomie, du plurilinguisme et la sensibilisation interculturelle de l'apprenant. Des modèles ont été mis au point dans de 33 Etats membres du Conseil de l'Europe et pour les apprenants dans tous les domaines éducatifs. Le PEL a été utilisé pour soutenir l'intégration linguistique de jeunes issus de la migration et pour l'enseignement/apprentissage du romani. lls peuvent être employés pour encourager l’autonomie des élèves et définir des approches globales à l’échelle d’une école pour l’enseignement des langues. Pour plus d'information, voir le site PEL.
 

 Autobiogaphie de rencontres interculturelles : une publication et un site

L’Autobiographie est un outil conçu pour encourager les utilisateurs à réfléchir sur les rencontres interculturelles qui les ont frappés ou durablement marqués, que ceux-ci aient été faits directement ou par le biais de médias visuels tels que la télévision, les magazines, les films, internet, etc., et à en tirer des enseignements. Une version destinée aux jeunes apprenants est disponible en complément de la version standard pour apprenants plus âgés ou adultes.
 

Le Centre européen des langues vivantes (CELV)

Un certain nombre d'autres ressources en faveur des élèves migrants sont téléchargeables sur le site du CELV - un Accord Partiel du Conseil de l’Europe (Graz), partenaire du Programme des Politiques linguistiques. Ses fonctions incluent entre autres la formation des enseignants et la mise en œuvre des politiques linguistiques relatives à l’éducation plurilingue et interculturelle. Pour l’intégration linguistique des enfants et adolescents issus de la migration, la Plateforme de référence pour l’éducation plurilingue et interculturelle cite les ressources proposées par le CELV sous les deux sections suivantes :

Conférences / Séminaires

Peu d’événements ont été organisés spécifiquement sur le thème de l’intégration linguistique et éducative des apprenants issus de l’immigration, mais la thématique a été traitée de façon transversale dans les nombreux événements sur les langues de scolarisation et sur l’éducation plurilingue et interculturelle.

La Section « Evénements » contient un aperçu des objectifs de chaque conférence ainsi que les rapports.

Deux exemples

  • Séminaire intergouvernemental : « Relever le défi des classes multilingues: tirer parti des répertoires plurilingues, gérer les moments de transitions et développer les compétences en langue(s) de scolarisation »
    Conseil de l’Europe, Strasbourg, 78 mars 2012
  • Forum politique intergouvernemental : « Le droit des apprenants à la qualité et l’équité en éducation – Le rôle des compétences linguistiques et interculturelles »
    Genève, 2-4 novembre 2010