Langue(s) de scolarisation
Textes de référence
Langue(s) de scolarisation
Télécharger le texte "Langue(s) de scolarisation"
Télécharger la version anglaise du texte "Langue(s) de scolarisation"
Résumé
Le présent texte s'attache à expliquer la notion de « langue(s) de scolarisation » et à décrire deux des principaux concepts qu’elle recouvre, la/les « langue(s) comme matière » et la/les « langue(s) des autres matières ». Il souligne l'importance de reconnaître les multiples usages de la langue qu'un élève est amené à rencontrer dans le cadre scolaire et la nécessité d’accroître le répertoire langagier individuel de l’élève. Il constitue une introduction aux sections de la Plateforme « langue(s) comme matière » et « langue(s) des autres matières ».
Langues et matières scolaires - dimensions linguistiques de la construction des connaissances dans les curriculums (2010)
Jean-Claude Beacco, Daniel Coste, Piet-Hein van de Ven, Helmut Vollmer
Résumé
Toute construction de connaissances en contexte scolaire, quelles que soient les disciplines considérées, passe par un travail langagier. Le présent texte vise à proposer une démarche générale permettant de caractériser par des catégories descriptives transversales différents niveaux de spécification de ces dimensions langagières. Il s'agit de décrire le cheminement qui, à partir d'unités d'analyse d'usages effectifs aboutit à l'identification de formes et fonctionnements linguistiques appropriés à ces usages. Il s’adresse aux auteurs de curriculums et de manuels, aux concepteurs de tests, mais aussi aux enseignants et notamment à ceux des matières parfois dites bien à tort « non linguistiques » afin d’attirer l’attention de ces derniers sur les composantes langagières du travail de leur discipline. Il concerne aussi les formateurs d’enseignants, en particulier ceux qui ont la charge des enseignements autres que de langue comme matière.
Etudes complémentaires disponibles sous "Langue(s) des autres matières" sur cette Plateforme
Un Cadre de compétences en langues intercurriculaire (2012)
Eike Thürmann, Helmut Vollmer
Document d'orientation : Intégration linguistique et éducative des enfants et adolescents issus de l’immigration (2010)
David Little
Résumé
Ce Document d’orientation vise à apporter une contribution au projet «Langues dans l’éducation/Langues pour l’éducation » du point de vue des besoins des enfants et adolescents issus de l’immigration. Ainsi, le chapitre 1 résume la politique générale du Conseil de l’Europe relative à l’intégration linguistique des et introduit le concept d’éducation plurilingue et interculturelle, sur lequel repose le projet . Une fois ce cadre multidimensionnel posé, le chapitre 2 expose les défis relatifs aux politiques et à leur mise en œuvre auxquels se heurtent les Etats membres. Ensuite, le chapitre 3 explique comment le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) et le Portfolio européen des langues (PEL) ont été adaptés pour soutenir l’apprentissage des enfants et adolescents issus de l’immigration qui sont débutants dans la langue de scolarisation.,. Enfin, le chapitre 4 décrit brièvement les différentes dimensions de l’intégration éducative et linguistique qui font l’objet d’autres études et ressources complémentaires au présent document.
Sommeaire (chapitres principaux)
- Introduction
- 1. La politique du Conseil de l’Europe relative aux enfants et adolescents issus de l’immigration
- 2. Œuvrer en faveur de l’intégration et l’éducation linguistiques des enfants et adolescents issus de l’immigration
- 3. Deux outils mis au point par le Conseil de l’Europe
- 4. Quelques études et ressources qui soutiennent l’intégration des enfants et adolescents issus de l’immigration dans l’optique de l’éducation plurilingue et interculturelle
Approches concernant les besoins spécifiques d'apprenants défavorisés (2009)
Jean-Claude Beacco
Ce texte cherche à caractériser la nature de ce que pourrait être une vulnérabilité linguistique (ou dans la communication par le langage) de certains enfants. L’accès à l’Ecole n’est pas équitable lorsque la langue première des apprenants est différente de la langue de scolarisation ce qui est le cas des enfants migrants nouvellement arrivés ou des enfants issus de minorités autochtones lorsque leur langue régionale n’est pas reconnue. Le déficit de reconnaissance est possible pour toutes les langues qui n’ont pas de statut officiel ou dominant. Cette exclusion des langues de l’Autre peut prendre la forme de l’intolérance linguistique, fondée sur des représentations sociales négatives et du rejet.
Cette présentation a été communiquée lors d'une conférence intergouvernementale organisée par la Division des Politiques linguistiques à Strasbourg (juin 2009) sur "Langues de scolarisation et droit à une education plurilingue et interculturelle"
Télécharger la présentation "Approches concernant les besoins spécifiques d'apprenants défavorisés"
Elèves migrants et maîtrise formelle de la langue de scolarisation : variations et représentations (2010)
Marie-Madeleine Bertucci
Résumé
Lors de leur arrivée dans le pays hôte, certains enfants et adolescents issus de l’immigration ne possèdent aucune compétence dans la langue de scolarisation. Il leur faut alors acquérir simultanément les variétés informelles et académiques de cette langue. Pour les migrants de la deuxième ou de la troisième génération, le défi se pose généralement en des termes différents. En effet, bon nombre d’entre eux s’expriment avec aisance dans la langue de scolarisation, mais, chez eux, le développement de la littératie dans la langue standard est souvent gêné par la présence de formes déviantes dans leur idiolecte. Dans son étude, Marie-Madeleine Bertucci explique ce problème et illustre ses propos par des échantillons de productions écrites en français émanant de ce type d’apprenants. Les travaux de l’auteur, qui ont des implications importantes pour le français en tant que langue de scolarisation, mettent les linguistes au défi de mener des études similaires pour d’autres langues.
Sommaire (extraits)
- Introduction
- 1. Normes sociales et contexte linguistique
- 2. Variabilité et évolution systémique
- 3. Les propositions
- 3.1 Prendre en compte les traits de la langue parlée dans la didactique de la langue
- 3.2 L’acquisition de la langue de scolarisation : des objets d’étude privilégiés
- 3.3 L’acquisition de la langue de scolarisation : quelques pistes d’étude
- 3.4 L’acquisition de la langue de scolarisation : quelques pistes d’étude
Le diagnostic des compétences en langues dans des contextes multilingues : un processus continu favorisant l’enseignement et l’apprentissage individualisés (2010)
Drorit Lengyel
Résumé
La présente étude aborde la question du diagnostic des compétences en langues dans les contextes éducatifs multilingues, et ce, tout particulièrement sous l’angle des besoins des enfants et adolescents issus de l’immigration. Elle résume les objectifs, fonctions et principes de ce type de diagnostic (notamment l’évaluation formative) en tant que composante à part entière d’une éducation continue aux langues qui promeut un enseignement et un apprentissage personnalisés. Sur le plan théorique, les méthodes de diagnostic des compétences en langues dans les contextes multilingues définissent l’apprentissage des langues comme une activité socio-culturelle.
Sommaire (extraits)
- 1. Introduction
- 2. Le diagnostic de compétences en langues dans des contextes éducatifs linguistiquement et culturellement divers
- 3. Exemples d’outils et de méthodes de diagnostic
- 4. Exemples de stratégies de mise en œuvre
- Conclusion
- Bibliographie
Les objectifs de l’enseignement et de l’apprentissage des langues (2010)
Mike Fleming
Télécharger le document "Les objectifs de l’enseignement et de l’apprentissage des langues"
Résumé
Le projet Langues dans / pour l’éducation promeut une approche intégrée de l’enseignement et de l’apprentissage des langues. Celle-ci suppose un partage des responsabilités relatives à l’acquisition de compétences en langues entre tous les enseignants dans les établissements scolaires – enseignants de la langue de scolarisation comme matière aussi bien que ceux des langues secondes/étrangères ou des autres matières. Dans ce document nous examinons les objectifs de l’enseignement des langues étrangères et des langues comme matières, ainsi que ceux de l’enseignement des/dans les langues minoritaires et langues d’enseignement des autres matières, en soulignant la nécessité d’identifier des objectifs communs.
Langue(s) de scolarisation et apprenants vulnérables (2010)
Eike Thürmann, Helmut Vollmer, Irene Pieper
Télécharger l'étude "Langue(s) de scolarisation et apprenants vulnérables"
Télécharger la version anglaise de l'étude "Langue(s) de scolarisation et apprenants vulnérables"
Résumé
Pour obtenir de bons résultats scolaires, les élèves issus de l’immigration ne doivent pas seulement pouvoir s’exprimer avec aisance dans la langue de scolarisation : ils doivent également maîtriser les divers types de discours académiques spécifiques aux différentes matières du curriculum. Etant donné que le savoir est pratiquement indissociable de la langue qui le concrétise, le projet « Langues dans l’éducation, langues pour l’éducation » défend l’idée que tous les enseignants doivent être des enseignants de langue, au sens où ils connaissent les exigences langagières de leur(s) matière(s) et les stratégies appropriées de soutien linguistique. Cette étude propose quelques solutions possibles.
Langues dans et pour l’éducation : apports éventuels des « approches portfolios » (2010)
Mike Fleming, David Little
Résumé
Le Portfolio européen des langues (PEL), dont le concept est né en 1997, a été officiellement lancé en 2001. Aujourd’hui, cet instrument est utilisé dans près de trente Etats membres du Conseil de l’Europe (au printemps 2010, cent sept modèles avaient été accrédités). Destiné à soutenir l’apprentissage et l’utilisation des langues secondes et étrangères (L2), le PEL ne concerne qu’une partie des aspects traités dans le projet « Langues dans l’éducation, langues pour l’éducation » . Mais l’expérience pédagogique acquise au cours des dix ans de mise en œuvre du PEL peut-elle être utilisée au profit du nouveau projet ?
Formation professionnelle du personnel travaillant dans les écoles multilingues (2010)
Jim Anderson, Christine Hélot, Joanna McPake, Vicky Obied
Résumé
En dépit du nombre croissant d’apprenants d’horizons linguistiques différents scolarisés dans toute l’Europe, la formation professionnelle systématique et structurée préparant les enseignants et les responsables éducatifs à travailler dans des écoles multilingues reste peu courante. Dans la formation tant initiale que continue des enseignants, la langue de scolarisation n’est généralement pas considérée comme un problème, partant du principe que tous les apprenants la maîtrisent parfaitement en classe et en-dehors. Il revient à la formation professionnelle d’aborder cette question et bien d’autres.
Coopération, gestion et travail en réseau : comment promouvoir l’intégration linguistique et éducative des enfants et adolescents issus de l'immigration (2010)
Christiane Bainski, Tanja Kaseric, Ute Michel, Joanna McPake, Amy Thompson
Résumé
La diversité linguistique est devenue une caractéristique fréquente des écoles. A ce titre, elle mérite d’occuper une place centrale dans l’action pédagogique des éducateurs et des enseignants. La plupart des enfants issus de l’immigration mènent des vies bilingues voire plurilingues, apportant de multiples langues et compétences langagières dans les écoles. Cette étude s’intéresse aux méthodes permettant d’organiser l’intégration linguistique des enfants et des jeunes bilingues et plurilingues en s’appuyant sur une collaboration entre les élèves, les parents, les enseignants et d’autres spécialistes de l’éducation ainsi qu’entre les établissements scolaires et d’autres institutions.
Etudes produites pour des conférences sur les Langues de Scolarisation et Rapports
Conférence intergouvernementale sur « La prise en compte des dimensions linguistiques de toutes les matières scolaires : équité et qualité en éducation »
Strasbourg, 14-15 octobre 2015
La conférence s’adressait à des responsables de l’élaboration de curriculums et de la formation d’enseignants de toutes les matières scolaires.
Les représentants nationaux avaient été nommés par les autorités éducatives nationales.
Guide : ‘Les dimensions linguistiques de toutes les matières scolaires’
Séminaire sur « La prise en compte des dimensions linguistiques de toutes les matières scolaires »
Strasbourg, 27-28 mai 2015
L’objectif du séminaire était de s’appuyer sur l’expertise des participants pour appréhender les défis potentiels dans la mise en œuvre des recommandations contenues dans le projet de Guide sur la même thématique (lancement lors de la Conférence intergouvernementale du 14 et 15 octobre 2015) et d’entendre des suggestions visant à soutenir et faciliter sa mise en œuvre.
Rapport du Séminaire sur « La prise en compte des dimensions linguistiques de toutes les matières scolaires » (disponible en anglais uniquement)
Conférence intergouvernementale sur « Qualité et inclusion en éducation : le rôle unique des langues »
Strasbourg, 18-19 septembre 2013
La langue est l’outil majeur de l’enseignement et de l’apprentissage. C’est aussi le moyen par lequel les apprenants peuvent faire la preuve de leurs connaissances et de leur compréhension. La compétence en langues est ainsi la base de tout apprentissage réussi.
Cette rencontre a été l’occasion d’une discussion entre responsables de politiques éducatives ou de l’élaboration de curriculums (pour toutes les matières scolaires) sur le rôle des politiques linguistiques pour la prévention de l’échec scolaire, pour la qualité et l’inclusion en éducation.
Participants: Représentants nationaux nommés par les autorités éducatives nationales.
Séminaire (restreint) sur « L’Education plurilingue et interculturelle dans les curriculums pour l’enseignement primaire » (Enseignements des langues dans le primaire et Intégration de l’éducation plurilingue et interculturelle dans le curriculum)
Strasbourg, 22-23 novembre 2012
Participants : un nombre restreint de membres du « Réseau européen d’instituts ou départements ministériels responsables du développement de curriculums ».
Objectifs : à l’instar des deux précédents dans cette série, ce séminaire (enseignement primaire) était destiné à promouvoir les valeurs et les approches présentées dans le Guide pour le développement et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle de façon concrète et efficace
Séminaire (restreint) : « Les langues de scolarisation dans toutes les matières scolaires »
Strasbourg, 27-28 septembre 2012
Participants : un nombre restreint de membres du « Réseau européen d’instituts ou départements ministériels responsables du développement de curriculums »
Objectifs :
- (i) définir les compétences en langues nécessaires au développement de la littératie spécifique à chaque matière scolaire ainsi que les liens entre ces littératies;
- (ii) présenter et comparer les procédures relatives à l'élaboration de cadres visant à concrétiser la notion de littératie spécifique à une matière
Séminaire (restreint) sur l’Education plurilingue et interculturelle dans les curriculums pour l’enseignement professionnel
Strasbourg, 10-11 mai 2012
Forum politique intergouvernemental : « Le droit des apprenants à la qualité et l’équité en éducation – Le rôle des compétences linguistiques et interculturelles »
Genève, 2-4 novembre 2010
Ce forum politique intergouvernemental a été offert au Conseil de l’Europe par les autorités suisses et a été organisé conjointement par la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’Instruction publique (CDIP) et la Division des Politiques linguistiques.
4 séries de documents préparés pour le Forum (bilingue)
La participation à ce Forum était limitée aux délégués nommés officiellement par les autorités nationales (Comité directeur de l’éducation) et aux organisations internationales non-gouvernementales (OING) ayant le statut participatif auprès du Conseil de l’Europe (selon leur profil).
Conférence intergouvernementale « Langues de scolarisation et droit à une éducation plurilingue et interculturelle»
Strasbourg, 8-10 juin 2009
Conférence intergouvernementale de suivi : « Les langues de scolarisation dans un cadre européen pour les langues de l’éducation : apprendre, enseigner, évaluer »
Prague, 8-10 novembre 2007
La conférence de 2007 a fait progresser les travaux en vue de l’élaboration d’un cadre commun de référence (sous la forme d'une plateforme électronique) destinée à faciliter l’élaboration de politiques et de pratiques capables de relever les principaux défis liés à la langue de scolarisation.
Conférence intergouvernementale « Langues de scolarisation: vers un Cadre pour l’Europe »
Strasbourg, 16-18 octobre 2006
La conférence de 2006 a marqué le départ du projet sur les langues de scolarisation dans le contexte plus large de la notion de « langues de l’éducation » ; il s’agissait de la première consultation officielle des Etats membres, en vue d’obtenir des réactions et de définir les futures orientations.
- Vers un instrument européen commun pour la / les langue(s) de scolarisation
- Réflexion sur le contenu d’un cadre de référence pour la/les langue(s) de scolarisation
- Cadres européens de référence pour les compétences en langues
- Langues et identités
- Liste des études produites en vue de la conférence de 2006
Conférence internationale « Vers un Cadre européen commun de référence pour les langues de scolarisation ? »
Cracovie, Pologne, 26 – 29 avril 2006
Le Rapport de la Conférence intergouvernementale « Langues de scolarisation et droit à une éducation plurilingue et interculturelle» est disponible (en anglais uniquement) sur le site de l'Université Jagiellonian - Pologne (fichiers pdf). Il contient des études et documents de discussion sur la terminologie, les concepts etc.). Le Rapport peut également être obtenu auprès de la Division des Politiques linguistiques.
Autres Ressources
Formation des enseignants: les questions linguistiques dans les contextes éducatifs multilingues: sensibiliser les enseignants stagiaires de disciplines non linguistiques aux questions de langues et à la dimension culturelle (2014)
Marie-Anne Hansen-Pauly
Texte complet: FR EN
Résumé
Le présent document porte sur les politiques éducatives appliquées au Luxembourg et les défis que représentent les pratiques scolaires multilingues pour les enseignants de disciplines dites « non linguistiques ». Dans ce pays, les langues véhiculaires sont l’allemand et le français, l’utilisation de chacune d’entre elles étant régie au niveau national pour chaque cours/matière. La formation présentée ci-dessous a pour objectif de renforcer les aptitudes en langues des enseignants en tant que composantes à part entière des compétences professionnelles générales, étant donné la diversité linguistique croissante à laquelle ils sont confrontés dans leurs classes.
Cette formation, dispensée au niveau du troisième cycle, s’adresse aux jeunes enseignants exerçant au niveau du secondaire, qui sont invités à comparer des concepts d’apprentissage et de modèles théoriques à leur propre expérience en salle de classe. Les principaux domaines de développement professionnel sélectionnés à cette fin sont la sensibilisation aux questions linguistiques, les notions clés des processus d’apprentissage des langues, la conception des littératies spécifiques aux matières et des fonctions discursives, l’interaction aux fins de l’apprentissage, la didactique du plurilinguisme, les contextes culturels de l’apprentissage et l’évaluation. Ces différents domaines sont tous traités selon une même approche. Ainsi, l’on a défini, pour chacun d’entre eux, des questions de départ, des mots clés, une sélection de références, des compétences cibles chez les enseignants, et quelques propositions d’activités de formation.
Les enseignants présentant des besoins très divers, les différents domaines ne peuvent pas être aussi pertinents pour tous. La formation leur offre la possibilité de prendre des initiatives et met l’accent sur des approches contextualisées des questions de méthodologie. Elle part du principe que la conduite de travaux de recherche fondés sur la pratique en salle de classe et l’adoption d’une approche réflexive devraient améliorer les pratiques des enseignants. Une liste d’ouvrages de référence figure à la fin du présent document.
Cadre pour l’apprentissage précoce d’une langue seconde (2009)
Machteld Verhelst (ed.), Kris Van den Branden, Dirkje Van den Nulft, Marianne Verhallen sous les auspices de la Nederlandse Taalunie
Texte complet: FR EN
Résumé
Les objectifs de ce Cadre pour l’apprentissage précoce d’une langue seconde* s’adressent en premier lieu aux enfants issus de l’immigration des écoles maternelles, mais ils sont tout aussi pertinents pour les enfants dont la langue maternelle coïncide avec la langue de scolarisation. Ceci parce qu’il y a un certain nombre de choses que tous les enfants de la maternelle doivent être capables de faire dans la langue de scolarisation avant de commencer l’école primaire afin d’éviter d’être très vite en retard scolaire. C’est dans cette optique que le Cadre présente des objectifs minimums qui définissent ce que les enfants doivent déjà être capable de faire dans la langue de scolarisation au moment d’entrer à l’école primaire.
Ce document est un outil très utile pour les enseignants et les directeurs de maternelle pour analyser leur enseignement de la langue et définir une politique linguistique, pour les concepteurs de matériel, les inspecteurs, les accompagnateurs, les formateurs d'enseignants, les didacticiens et les chercheurs, les responsables de politiques pour la promotion de l’enseignement des langues secondes et les concepteurs de tests.
*La langue seconde à laquelle se réfère ce Cadre est la langue de scolarisation du pays d’accueil des enfants issus de l’immigration.
Sommaire
- 1. Introduction
- 1.1 Présentation du projet
- 1.2 Phases du projet
- 1.3 Un cadre de référence d'objectifs pour l'apprentissage d'une langue seconde
- 1.4 Réflexions autour de la question fondamentale
- 2. Descripteurs
- 2.1 Paramètres de description des objectifs
- 2.2 Commentaire sur la liste d'objectifs
- 3. Liste d'objectifs
- 3.1 Compréhension de l’oral
- 3.2 Production orale
- 3.3 Compréhension de l’écrit
- 3.4 Production écrite
- 4. Les relations avec la pratique de l'enseignement : analyse de quelques points qui posent problème
- 5. Conclusion
Descripteurs (contributions des Etats membres 2009)
CITE - Classification Internationale Type d’éducation - élaborée par l’UNESCO
Selon cette classification : 0 = éducation préprimaire, 1 = enseignement primaire ou premier cycle de l'éducation de base, 2 = premier cycle de l'enseignement secondaire ou deuxième cycle de l'éducation de base (critères subsidiaires pour ce dernier niveau, entre autres : entrée après six ans environ d'enseignement primaire ; fin du cycle neuf ans après le début de l'enseignement primaire ; fin de la scolarité obligatoire).
- Nederlandse Taalunie
Ces descripteurs ont été développés sous l’égide de la 'Nederlandse Taalunie' pour le niveau CITE 0 (Voir Cadre pour l’apprentissage précoce d’une langue seconde - voir section ci-dessus)
EN FR - Norvège
Descripteurs du curriculum de compétences initiales en langue norvégienne pour des minorités linguistiques. Traduits du norvégien vers l'anglais.
Niveau CITE 1
Curricula (Contributions des Etats membres)
Norvège :
- Cadre norvégien pour les compétences de base (version anglaise)
- Currriculum pour la langue norvégienne pour des minorités linguistiques (version anglaise)