Die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen (ECRML) wurde von Frankreich am 7. Mai 1999 unterzeichnet, aber bisher noch nicht ratifiziert. 

Während der öffentlichen Debatte zur Ratifizierung wurde vorgetragen, dass eine sehr hohe Zahl von Regionalsprachen unter die Charta fallen würde, einige behaupteten, es wären mehr als 70 Sprachen, und dass diese Tatsache die Umsetzung des Vertrags erschweren würde. In der Debatte wurde jedoch nicht ausreichend berücksichtigt, wie die Charta selbst das Konzept von „Regional- oder Minderheitensprachen" definiert.[1] Bei der Festlegung der unter die Charta fallenden Sprachen in Frankreich müssen die folgenden Kriterien gemäß Text und Geist der Charta berücksichtigt werden:

  1. Die Charta betrifft Sprachen. Dialekte von Regionalsprachen werden von der Charta nicht als eigenständige Sprachen abgedeckt. Vielmehr werden Dialekte von Regionalsprachen gemäß Charta in Kombination mit ihrer Standardform behandelt, die traditionell in dem betreffenden Gebiet gesprochen werden. In Folge findet die Charta Anwendung auf eine Regionalsprache „als Ganzes" (Dialekte und Standardform) und nicht nur auf eine Ausprägung derselben.
  2. Die Charta betrifft Sprachen, die sich von der Amtssprache des Staates unterscheidet. Sie schließt keine Dialekte/Varianten der Amtssprache eines Staates ein.
  3. Die Charta betrifft Sprachen, die traditionell in einem bestimmten Gebiet des Staates von Staatsangehörigen dieses Staates gebraucht werden. Dies schließt nicht die Sprachen von Einwanderern ein.
  4. Die Charta dient dem Schutz der geschichtlich gewachsenen Regional- oder Minderheitensprachen Europas, wie in der Präambel angeführt.
  5. Die Charta betrifft auch Sprachen, die häufig Amts- und Mehrheitssprachen anderer Staaten sind. Die meisten Regional- oder Minderheitensprachen in den aktuellen Vertragsstaaten der Charta sind tatsächlich Amts- und Mehrheitssprachen in anderen Staaten (z. B. ist Italienisch die Amts- und Mehrheitssprache in Italien, aber u.a. auch eine Regional- oder Minderheitensprache in Slowenien).
  6. Die Charta betrifft Sprachen, die immer noch gesprochen werden. Sie betrifft keine toten Sprachen.

In Anbetracht der aufgeführten Kriterien würde die Charta Anwendung auf die folgenden sieben Regionalsprachen in Frankreich finden:[2] Baskisch, Bretonisch, Katalanisch, Korsisch, Niederländisch (Westflämisch und Standard-Niederländisch), Deutsch (Dialekte des Deutschen und Hochdeutsch, Regionalsprache in Elsass-Mosel)[3] und Okzitanisch.

Aus diesem Grund sind die momentan in der öffentlichen Debatte vorgetragenen Bedenken, die Anwendung der Charta würde aufgrund der hohen Zahl von Regionalsprachen nur schwierig umzusetzen sein, vollständig unbegründet.

Vor diesem Hintergrund haben auch mehrere Gemeinden in der Bretagne, u.a. die Stadt Rennes, ihr Interesse an der Anwendung der Charta bekundet. Auf einer Konferenz zur Charta, die im Mai 2013 stattfand, rief der Europarat die französischen kommunalen und regionalen Gebietskörperschaften auf, freiwillig die Bestimmungen der Charta im Rahmen ihrer Zuständigkeiten anzuwenden, möglicherweise im Rahmen von Partnerschaften mit dem Europarat. In Folge haben die nachstehend angeführten Gemeinden und Regionen eine lokale Charta unterzeichnet, die Bestimmungen der Charta enthält. Diese lokalen Initiativen tragen dazu bei, die zukünftige Umsetzung der Charta vorzubereiten.

Alsace / Elsass

Région Grand Est (Alsace- Lorraine- Champagne-Ardenne) / Große Ostregion (Elsass-Lothringen- Champagne-Ardennen)
Annahmedatum: 19/06/2014  
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Broschüre herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Collectivité européenne d'Alsace / Europäische Gebietskörperschaft Elsass 
Annahmedatum: 19/06/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Broschüre herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Bischwiller / Bischweiler
Annahmedatum: 20/04/2015 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Buschwiller / Buschweiler
Annahmedatum:  29/09/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Dannemarie / Dammerkirch
Annahmedatum: 17/02/2015 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Drusenheim
Annahmedatum: 22/10/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Fessenheim / Fessenheim (Oberelsass)
Annahmedatum: 07/10/2014
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Geiswiller / Geisweiler
Annahmedatum: 02/04/2015 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Kolbsheim
Annahmedatum: 22/12/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Lembach
Annahmedatum: 27/05/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Mulhouse / Mülhausen
Annahmedatum: 17/02/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen 
 Umsetzungsbericht herunterladen

Ribeauvillé / Rappoltsweiler
Annahmedatum: 21/03/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Roeschwoog / Röschwoog
Annahmedatum: 03/03/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Saint Hippolyte / Sankt Pilt
Annahmedatum: 07/07/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Saint-Louis / Sankt Ludwig
Annahmedatum: 07/01/2015 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Saverne / Zabern
Annahmedatum: 10/02/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Scharrachbergheim-Irmstett
Annahmedatum: 24/11/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Schleithal
Annahmedatum: 06/03/2015 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Sommerau
Annahmedatum: 23/10/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Soufflenheim / Sufflenheim
Annahmedatum: 29/04/2014 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Strasbourg / Straßburg
Annahmedatum: 20/04/2015 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen  
 Anhang herunterladen: Absätze, die noch nicht aus den Artikeln 8-14 ausgewählt wurden
 Debatte ansehen
 Zweisprachiges Straβennamenverzeichnis der Stadt Straβburg herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

Stutzheim-Offenheim / Stützheim-Offenheim
Annahmedatum: 09/02/2015 
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen
 Umsetzungsbericht herunterladen

 

Baskenland / Pays Basque

Ahatsa-Altzieta-Bazkazan / Ahaxe-Alciette-Bascassan
Annahmedatum: 15/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Aiherra / Ayherre
Annahmedatum: 7/6/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Ainhize-Monjolose / Ainhice-Mongelos
Annahmedatum: 26/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Aiziritze-Gamue-Zuhazti / Aïcirits-Camou-Suhast
Annahmedatum: 21/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Aldude / Les Aldudes
Annahmedatum: 5/12/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Aloze-Ziboze-Omize Gaine / Alos-Sibas-Abense
Annahmedatum:10/12/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Amenduze Unaso / Amendeuix Oneix
Annahmedatum: 4/12/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Anhauze / Anhaux
Annahmedatum: 3/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Arrosa / Saint-Martin d'Arrossa
Annahmedatum: 18/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Azkaine / Ascain
Annahmedatum: 15/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Ascarat / Azkarteko
Annahmedatum: 25/3/2022
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Baigorri / Saint-Etienne-de-Baïgorry
Annahmedatum: 8/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Baiona / Bayonne
Annahmedatum: 14/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Banka / Banca
Annahmedatum: 23/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Behorlegi / Béhorléguy 
Annahmedatum: 26/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Bidarrai / Bidarray
Annahmedatum: 28/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Donamartiri / Saint-Martin-d'Arberoue
Annahmedatum: 2/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Donapaule / Saint-Palais
Annahmedatum: 23/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Duzunaritze-Sarasketa / Bussunarits-Sarrasquette
Annahmedatum: 15/12/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Ezpeleta / Espelette
Annahmedatum: 23/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Gabadi / Gabat
Annahmedatum: 18/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Gamarte / Gamarthe
Annahmedatum: 11/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Getaria / Guéthary
Annahmedatum: 27/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Haltsu / Halsou
Annahmedatum: 6/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Hazparne / Hasparren
Annahmedatum: 29/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Hiriburu / Saint-Pierre d'Irube
Annahmedatum: 18/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Irulegi / Irouléguy
Annahmedatum: 25/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Isturitze / Isturits
Annahmedatum: 21/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Itsasu / Itxassou
Annahmedatum: 9/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Izpura / Ispoure
Annahmedatum: 31/09/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Lakarra / Lacarre
Annahmedatum: 5/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Lasa / Lasse
Annahmedatum: 2/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Lekorne / Mendionde
Annahmedatum: 14/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Lekunberri / Lecumberry
Annahmedatum: 25/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Lexantzü-Zunharre / Lichans-Sunhar
Annahmedatum: 18/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Ligi-Atherei / Licq-Atherey
Annahmedatum: 4/12/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Luhuso / Louhossoa
Annahmedatum: 18/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Makea / Macaye
Annahmedatum: 26/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Mendibe / Mendive
Annahmedatum: 28/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Miarritze / Biarritz
Annahmedatum: 31/01/2022
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Ortzaize / Ossès
Annahmedatum: 5/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Ozaze-Zühara / Ossas-Suhare
Annahmedatum: 25/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Sara / Sare
Annahmedatum: 21/5/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Senpere / Saint-Pée sur Nivelle
Annahmedatum: 30/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Suhuskune / Suhescun
Annahmedatum: 26/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Uhart-Hiri / Uharte-Mixe
Annahmedatum: 17/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Urepele / Urepel
Annahmedatum: 2/10/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Urruña / Urrugne
Annahmedatum: 16/11/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Uztaritze / Ustaritz
Annahmedatum:30/9/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

Ziburu / Ciboure
Annahmedatum: 15/12/2021
 Wortlaut der lokalen Charta herunterladen

 

[1] Laut Definition in Artikel 1 (a) der Charta meint „die Formulierung „Regional- oder Minderheitensprachen" Sprachen, die i.) traditionell in einem bestimmten Gebiet eines Staates von Angehörigen dieses Staates gesprochen werden, die eine numerisch kleinere Gruppe bilden als die restliche Bevölkerung des Staates; und ii.) sich von der/den Amtssprache(n) dieses Staates unterscheiden. Dies schließt weder Dialekte der Amtssprache(n) des Staates noch die Sprachen von Migranten ein."

[2] Vgl. auch Europäische Kommission: Euromosaik-Studie.

[3] 2014 und 2015 haben die Region Elsass, die Departements Unterelsass und Oberelsass sowie mehrere elsässische Städte und Gemeinden lokale Versionen der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen angenommen, die alle die folgende Definition von Regionalsprache enthalten: « Par l’expression «langue régionale», on entend la langue allemande dans ses formes dialectales (dialectes alémaniques et franciques parlés en Alsace et en Moselle) et dans sa forme standard (Hochdeutsch).» / „Im Sinne dieser Charta bezeichnet der Ausdruck „Regionalsprache“ die deutsche Sprache in ihren Mundartformen (die in Elsass-Lothringen gesprochenen alemannischen und fränkischen Mundarten) und in ihrer Standardform (Hochdeutsch).“ (Charte de la Région Alsace, du Département du Bas-Rhin et du Département du Haut-Rhin pour la promotion de la langue régionale sur la base de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires du 19 juin 2014, article 1 / Charta der Region Elsass, des Departements Unterelsass und des Departements Oberelsass zur Förderung der Regionalsprache auf der Grundlage der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen vom 19. Juni 2014, Artikel 1. Vgl. auch Bulletin officiel [B.O.] hors-série n° 2, 19. Juni 2003.