La ville interculturelle construit ses politiques et son identité sur la reconnaissance explicite que la diversité peut représenter une ressource pour le développement de la société.

La première étape est donc l’adoption (et mise en œuvre) de stratégies visant à faciliter les rencontres et les échanges interculturels positifs, et promouvoir la participation active des résidents et des communautés dans le développement de la ville, en répondant aux besoins d’une population diverse. Le modèle politique d’ « intégration interculturelle » est étayé par de très nombreuses données issues de la recherche, des instruments juridiques internationaux variés, et de l’ensemble des contributions des villes membres du programme des Cités interculturelles, qui partagent leurs exemples de bonnes pratiques sur la gestion de la diversité, la résolution des conflits éventuels, et les bénéfices de l’avantage de la diversité.

Cette section offre des exemples d'approches interculturelles tendant à faciliter l'élaboration et mise en œuvre de stratégies interculturelles.

Retour

Les Artpenteurs

Encourager le multilinguisme à travers la poésie

Les Artpenteurs sont une compagnie théâtrale pluridisciplinaire originaire de Lyon. Œuvrant au sein d’un quartier empreint de diversité – rapatriés d’Afrique du Nord, familles issues de l’immigration et nouveaux immigrants –, la troupe de théâtre considère les langues parlées autour d’elle comme une ressource sous-estimée. Le projet de poésie a propulsé les langues dans l’espace public. Les Artpenteurs ont organisé des ateliers consistant à encourager des immigrés à écrire des poèmes ou d’autres textes dans leur langue, puis à les aider à en faire la traduction en français. Après une brève formation, des personnes ont lu les textes devant une caméra (ces enregistrements sont disponibles en ligne).

La compagnie avait pour mission de veiller à ce que chaque langue soit entendue, même par un seul auditeur. Des francophones ont également participé par des lectures en français. Patrice Vandamme, à l’origine du projet, estime que des liens solides se créent entre les participants, et que naît un sentiment accru de bien-être et de fierté grâce à la visibilité offerte à des langues jusqu’alors ignorées. Sur le site web du projet, les visiteurs peuvent choisir un poème, l’écouter dans la langue originale et en français, ou le lire aussi bien en version originale qu’en traduction, ainsi que consulter des informations biographiques et linguistiques.


Filtres par Filtres par
Topic
Anti-discrimination et égalité
Anti-rumeur
Entreprises et emploi
Communication et sensibilisation du public
Culture, loisirs et patrimoine
Développer une culture de l’ouverture et de l’interculturel
Education
Égalité des sexes et intersectorialité
Santé, Sécurité sociale et soutien aux familles
Logement et urbanisme
Leadership et engagement politique
Médiation et résolution des conflits
Multilinguisme
Participation politique et publique
Services publics et de proximité
Réfugiés
Religion et dialogue interreligieux
Roms
Sécurité et justice
Accueil et intégration sociale
Pays
Australie
Autriche
Canada
Croatie
Chypre
Danemark
France
Allemagne
Grèce
Islande
Irlande
Israël
Italie
Japon
Pays-Bas
Nouvelle Zélande
Norvège
Portugal
Serbie
Espagne
Suède
Suisse
Ukraine
Royaume-Uni
Année
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
Reset Filter