A - L'interprétation de/vers les deux langues officielles du Conseil de l'Europe (anglais et français) est assurée par le Service de l’Interprétation du Conseil de l'Europe (SI CdE).

NB : Les demandes pour des langues supplémentaires peuvent émaner d'un membre ou participant, ou d’un conseiller ou secrétaire de délégation agissant en leur nom.

 

B - Si d'autres langues[1] sont requises, voici les quatre étapes de la procédure :

  1. 10 semaines avant la réunion/l’événement à tenir au Conseil de l’Europe (Strasbourg ou Paris)
    OU
    12 semaines avant la réunion/l’événement à tenir ailleurs,
    l'organisme prenant en charge les frais d'interprétation, ci-après dénommé l’« organisme payeur », remplit la partie correspondante du formulaire au verso [Partie I] et l'envoie au Service de l’Interprétation du Conseil de l'Europe (SI CdE) [email protected]
  2. Le SI CdE informe l'« organisme payeur » du coût estimé [Partie II]
  3. L’« organisme payeur » confirme son acceptation [Partie III] et renvoie le formulaire (signé et tamponné) au SI CdE [email protected] :
    8 semaines au moins avant la réunion/événement à tenir au Conseil de l’Europe (Strasbourg ou Paris)
    OU
    10 semaines au moins avant la réunion/l’événement à tenir ailleurs
  4. A réception du formulaire signé et tamponné, le SI CdE recrute les interprètes nécessaires.

NB : Les interprètes sont rémunérés par le Conseil de l'Europe après la réunion. Une facture est ensuite envoyée à l’« organisme payeur » qui doit être réglée rapidement (et au plus tard dans un délai d'un mois).


Définition des termes

  1. L'interprétation simultanée est l'interprétation de la langue de l'orateur pendant qu'il s'exprime. L'interprétation dans les réunions officielles est toujours simultanée.
    L'interprétation est dite consécutive quand l'orateur prononce son discours en segments – il parle, puis s’arrête pour laisser la parole à l’interprète, et reprend son discours. Cette forme d'interprétation prend plus de temps et n'est donc autorisée que pour les discours prononcés dans le cadre d'événements sociaux, etc.
  2. Une langue peut être fournie en tant que langue active ou passive - le choix doit être spécifié sur le formulaire au verso.
    Langues actives : les locuteurs dans la salle peuvent parler et entendre l'interprétation dans ces langues.
    Langues passives : les locuteurs dans la salle peuvent parler dans ces langues, mais n'entendront l'interprétation QUE dans les langues actives. C'est la solution la moins chère.

    [1] Dans le cas d’installations insuffisantes (cabines) pour couvrir toutes les demandes d’interprétation, priorité sera donnée aux demandes concernant les langues des grands contributeurs du Conseil de l’Europe (allemand, italien, russe).
Formulaire

Pour les langues non-officielles, une demande doit être effectuée selon une procédure spécifique.

 Demande d'interprétation pour langue non-officielle