Réunion informelle des Ministres de la culture: «Le nouveau rôle et les nouvelles responsabilités des ministres de la culture pour initier le dialogue interculturel» - Strasbourg, les 17 et 18 février 2003 

(Version slovaque seulement)

Discours de Rudolf Chmel, Ministre de la Culture de la République Slovaque

Sehrgeehreter Herr Vorsitzender, Exzellenzen, liebe Kolegen, Damen und Herren,
Vážený pán presedajúci, excelencie, milí kolegovia, dámy a páni,

Im Bezug auf das Thema des intersektoralen Dialoges und Zusammenarbeit möchte Ich auch mit ein Paar Sätzen dieser, sehr aufschlussreichen Diskusion, einen kleinen Beitrag leisten. Sie reflektieren meine persönliche Erfahrung, wie auch die Erfahrung der Slowakischen Gesellschaft in letzten Jahren.

Vo vzťahu k téme intersektorálneho dialógu a spolupráce by som chcel niekoľkými vetami prispieť do tejto obsažnej diskusie. Odrážajú moju osobnú skúsensť ako aj skúsenosť slovenskej spoločnosti v ostatných rokoch.

Ich selber bin in diesem Sinne ein gutes Beispiel der „Diversität“ an sich: in den neunzigen Jahren bin ich der Vorsitzende des Verwaltungsraates einer der grössten Stiftungen, die bei uns auf dem Gebiet der Kultur und offenen Geselschaft agieren, gewesen. Die ganze Zeit in latenter oder ganz konkreter Oposizion zu der Regierung, oder allgemein gegen veraltertes Establishment. Jetzt bin Ich zum Minister geworden, und bin selber neugierig, ob es in mir zwischen diesen beiden Erfahrungen zu einem Dialog kommt.

Ja sám som v tomto zmysle dobrým príkladom „rozmanitosti“: v deväťdesiatych rokoch som bol predsedom správnej radz jedenej z najväčších nadácií, pôsobiacich u nás na poli kultúry a otvorenej spoločnosti. Celý čas v latentnej alebo konkrétnej opozícii k vláde, alebo všeobecne zastaranému establišmentu. Teraz som sa stal ministrom a som sám zvedavý, či vo mne príde k dialógu oboch týchto skúseností.

Eine Festsetzung der „Spielregeln“ und eine politische Entscheidung über die Methodologie der Zusammenarbeit des öffentlichen, privaten und „dritten“ Sektors, scheinen für mich die Kernpunkte des Überlegens auf gegebenes Thema zu sein. Diese drei „Teams“ auf dem Spielfeld betrachten sich selber sehr oft als Konkurenz – obwohl viele Spieler parallel in mehreren Manschaften spielen. Dieses Verhalten ist ziemlich klar mit den finanziellen Quellen, die die Manschafften anspeisen – und die immer limitiert bleiben – verbunden.

Stanovenie „pravidiel hry“ ako aj politické rozhodnutie o metodológii spolupráce verejného, súkromného a „tretieho“ sektora sú pre mňa základným momentom uvažovania na danú tému. Tieto tri „tímy“ na hracom poli sa navzájom často považujú za konkurenciu – aj keď mnohý z hráčov hrajú paralelne vo viacerých mužstvách. Toto správanie je pomerne očividne spojené s finančnými zdrojmi, z ktorých čerpajú jednotlivé mužstvá, a ktoré sú limitované.

Eine Änderung dieses Verhaltens setzt sicherlich ein starkes, transversales Thema voraus, das sich zu einem Leitmotiv für alle drei Sektoren entwickeln kann. Kultur, der interkulturelle Dialog und Konfliktvermeidung sind ein Modellbeispiel für ein solches Thema.

Zmena tohto postoja predpokladá zaiste silnú, prierezovú tému, ktorá by sa mohla vyvinúť do leitmotívu pre všetky tri sektory. Kultúra, interkulturálny dialóg a prevencia konfliktov sú modelovým príkladom pre takúto tému.

Die Deklaration, die bei unserem Kolokvium die eigentliche Grundlage der Diskusion bildet, stellt eine Art der Spielregeln und Methodologie im Sinne dieser Alegorie dar. Die Etwicklung eines Gleichgewichtes bei dem Zusammenspiel der Teams und der Spieler, und auch eines Gleichgewichtes der „Quellen“, bleibt in meiner Sicht ein ziemlich individuelles Verfahren. Wie schon mehrere meiner Vorredner erwähnt haben, für jedes Land, in konkreter Zeit, sehr spezifisch. Und wie mein Kollege und Freund Herr Minister Dambrowski aus Polen gesagt hat, ein Verfahren das vor Allem viel Kreativität verlangt.

Deklarácia, ktorá je vlastne základom našej diskusie, predstavuje akýsi druh týchto pravidiel a metodológie v zmysle uvedenej alegórie. Vytvorenie rovnováhy v súhre jednotlivých tímov a hráčov, ako aj rovnováhy „zdrojov“ je podľa môjho názoru pomerne individuálnym procesom. Ako už viacerí z mojich predrečníkov uviedli, pre každú krajinu v konkrétnom čase veľmi špecifickým. A ako povedal môj kolega a priateľ pán minister Dambrowski z Poľska, procesom, ktorý si vyžaduje predovšetkým dostatok kreativity.

Die Erfahrung zu teilen ist aber vom Vorteil für uns alle – deswegen ist ein permanentes Forum zum Informationsaustausch sehr wichtig. In diesem Sinne freue Ich mich auf die weitere Diskussion und hoffe, das die resultierenden Entscheidungen so konkret wie möglich sein werden.

Podeliť sa vzájomne o skúsenosti je však pre nás všetkých prínosné – preto je veľmi dôležitá existencia stáleho fóra pre výmenu informácií. V tomto zmysle sa teším na ďalšiu diskusiu a verím, že výsledné rozhodnutia budú také konkrétne, ako je to len možné.

Danke dem Europaraat für dieses Forum, das uns auf dem Weg zu einem grundlägenden Schritt in neue Perspektive unserer Zusammenarbeit weiterleitet.

Ďakujem Rade Európy za toto fórum, ktoré nás sprevádza na ceste k rozhodnému vykročeniu do novej budúcnosti našej vzájomnej spolupráce.

Danke, Herr Vorsitzender.

Ďakujem, pán presedajúci.