Site des langues | English | Accueil
welcome

Modèles validés

Documentation

Niveaux

Banque de descripteurs

Eléments communs

Maquettes

Evénements

Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer
  Cadre européen commun de
référence pour les langues

apprendre, enseigner, évaluer

Texte intégral du Cadre

Texte intégral du Cadre avec hyperliens

Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer - Guide pour les utilisateurs

Études de cas concernant l'utilisation du Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (disponible en anglais seulement)

Manuel pour relier les examens de langues au Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer

Supplément de Référence accompagnant la version pilote du Manuel pour Relier les Examens de langues au CECR 

Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer - Evaluation de compétences en langues et conception de tests

"The Common European Framework in teaching writing" par Heini-Marja Järvinen (disponible en anglais seulement)

Enquête sur l'utilisation du CECR (majoritairement en anglais ; partiellement en français  

Séminaire pour le calibrage des productions orales par rapport aux échelles du CECR (CIEP, Sèvres 2-4 décembre 2004) 

 

Le CECR, élaboré grâce à une recherche scientifique et une large consultation, est un instrument pratique permettant d’établir clairement les éléments communs à atteindre lors des étapes successives de l’apprentissage ; c’est aussi un instrument idéal pour la comparabilité internationale des résultats de l’évaluation. Le Cadre fournit une base pour la reconnaissance mutuelle des qualifications en langues, facilitant ainsi la mobilité éducative et professionnelle. Il est de plus en plus utilisé pour la réforme des curricula nationaux et par des consortia internationales pour la comparaison des certificats en langues. Une récente Résolution du Conseil de l’Union européenne (novembre 2001) recommande l’utilisation de cet instrument du Conseil de l’Europe pour l’établissement de systèmes de validation de compétences en langues.

Le Cadre est un document qui décrit aussi complètement que possible

- toutes les capacités langagières,
- tous les savoirs mobilisés pour les développer,
- toutes les situations et domaines dans lesquels on peut être amené à utiliser une langue étrangère pour communiquer.

Il permet de définir, en connaissance de cause, les objectifs à atteindre lors de l'apprentissage et de l'enseignement d'une langue, et de choisir les moyens pour y parvenir.

Par conséquent, le Cadre est également un excellent outil pour l'évaluation.

Le Cadre est très utile aux concepteurs de programmes, aux auteurs de manuels scolaires, aux examinateurs, aux enseignants et aux formateurs d'enseignants - enfin à tous ceux concernés par l'enseignement des langues et par l'évaluation des compétences en langues.

Il est le résultat de quelques décennies de recherches et l'aboutissement de travaux connus comme des "niveaux-seuil" à atteindre pour communiquer efficacement dans une langue étrangère.

Il est devenu ces dernières années un véritable document de référence, facilitant ainsi la mobilité éducative et professionnelle.

 

La version française du Cadre est publiée par les Editions Didier sous le numéro ISBN 227805075-3.
http://www.didierfle.com/

La version anglaise est publiée par Cambridge University Press : Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment.
Numéros ISBN : HB: 0521803136 / Paper back: 0521005310
http://www.cambridge.org/

La version albanaise est publiée par le Ministère de l'Education et des Sciences (Ministria e Arsimit dhe e Shkences): Kuadri  europian  i  përbashkët  i  referencës  për gjuhët: Të mësuarit, të nxënët, vlerësimi

La version allemande est publiée par Langenscheidt : Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren und beurteilen.
Numéro ISBN : 3-468-49469-6
http://www.goethe.de/referenzrahmen

La version arabe est disponible chez :

Adam Bookshop, Maadi Grand Mall - B1, Shops No. 124 & 140, Cairo/Egypt

Tel. +202 25195351, +202 2754 6353, Mobile: + 20 10 673 7589

La version arménienne est publiée par le Ministère de l'Education (disponible sur Internet: http://www.brusov.am/publications.asp).

La version basque est publiée par HABE et Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa saila : Ikaskuntza, irakaskuntza eta ebaluaziorako Europako Erreferentzia Markoa.
ISBN: 84-95827-90-5
La version électronique est disponible sur le site:
http:
www.habe.org

La version bulgare est  publiée par la maison d'édition RELAXA: Обща европейска езикова рамка : Учене, преподаване, оценяване.
ISBN 954-8664-79-8

La version catalane est publiée par Entitat Autònoma del Diari Oficial i de Publicacions of the Generalitat de Catalunya: Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar
ISBN 84-393-6159-9

La version électronique est disponible sur le site : 
http://cercador.gencat.net/cercador/AppJava/index.jsp?q=Marc+europeu+com%FA+de+refer%E8ncia+per+a+les+lleng%FCes%3A+aprendre%2C+ensenyar%2C+avaluar&x=12&y=8

La version chinoise : 欧洲语言共同参考框架学习、教学、评估, Foreign Language Teaching and Research Press, 2008, Beijing, ISBN 978-7-5600-8032-1 – www.fltrp.com

La version croate est publiée par Školska Knjiga, Zagreb : Zajednicki referentni okvir za jezike: ucenje, poucavanje, vrednovanje
ISBN: 953-0-50765-8

La version danoise est publiée par Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration : Den Faelles Europaeiske Referenceramme for Sprog: Laering, undervisning og evaluering.
Le document est disponible sur le site
www.nyidanmark.dk

La version espagnole est publiée par : Ministerio de Educación, Cultura y Deporte et grupo ANAYA: Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación
ISBN: 84-667-1618-1
Le document est disponible sur le site: 
http://cvc.cervantes/obref/marco

La version en Espéranto est publiée par Universala Esperanto-Asocio, Rotterdam 2007: Komuna Eŭropa Referenckadro por lingvoj: lernado, instruado, pritaksado ISBN 978 92 9017 100 3

http://www.edukado.net/pagina/REFERENCKADRO/18364/

 

La version estonienne est publiée par Haridus- ja Teadusministerium: Euroop keelepõpe raamdokumnet: õppimine, õpetamine ja hindamine

La version finlandaise est publiée par : Werner Söderström Osakeyhtiö : Eurooppalainen Viitekehys : Kielten oppimisen, opettamisen ja arvioinnin yhteinen eurooppalainen viitekehys
ISBN: 951-0-27700-2

La version frioulane est publiée par : Consorzio Universitario del Friuli : Cuadri comun european di riferiment pes lenghis: aprendiment, insegnament, valutazion
http://www.cuf-ancun.it

La version galicienne: Marco europeo común de referencia para as linguas: aprendizaxe, ensino, avaliación – Xunta de Galicia
ISBN : 84-453-4041-7

La version géorgienne (Ministère de l’éducation).

La version hongroise est publiée par : Pedagógus-tavábbképzési Módszertani és Információs Központ : Közös Európai Referenciakeret : Nyelvtanulás, Nyelvtanítás, Értékelés
ISBN: 963 204200x

La version italienne est publiée par
: La Nuova Italia-Oxford : Quadro comune europeo di riferimento per le lingue : apprendimento insegnamento valutazione
ISBN: 88-221-4512-7

La version japonaise est disponible sur le site suivant :
http://wwwsoc.nii.ac.jp/jgg/jggla/library/cef_verzeichnis.html

La version lituanienne est disponible sur le site suivant  http://www.smm.lt/ugdymas/docs/lkmp/kalbu%20metmenys.pdf

La version moldave est produite avec l’assistance du Bureau du Conseil de l’Europe de Chisinau : Cadrul european comun de referinta pentru limbi: învatare, pedare, evaluare
ISBN:
9975-78-259-0

La version néerlandaise: Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen, Beoordelen: est disponible sur le site suivant :
http://taalunieversum.org/onderwijs/gemeenschappelijk_europees_referentiekader/

La version polonaise : Europejski system opisu kształcenia językowego : uczenie się, nauczanie, ocenianie – Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli, Warsawa
ISBN : 83-87958-54-9

La version portugaise est publiée par : Edições ASA : Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, avaliação
ISBN: 972-41-27 46-X
http://www.asa.pt<

La version russe est publiée par : l'Université d'Etat de linguistique de Moscou

La version serbe (version iékavienne) est publiée par Ministarstvo Prosvjete I Nauke : Zajednicki Evropski Okvir za žive Jezike : Ucenje, Nastava, Ocjenjivanje
COBISS. CG – ID 5107728

La version slovaque: Spoloĉný európsky referenĉný rámec pre jazyky: uĉenie sa, vyuĉovanie, hodnotenie est publiée par Štátny pedagogický ústav.
ISBN 80-85756-93-5

La version suédoise : Gemensam europeisk referensram för språk : lärande, undervisning och bedömning, Skolverket, 2007, ISBN 978-91-85545-50-6 est disponible sur www.skolverket.se

La version tchèque est publiée par : Univerzita Palackého v Olomouci: Spolecný evropský referencní rámec pro jazyky : Jak se ucíme jazykum, jak je vyucujeme a jak v jazycích hodnotíme
ISBN: 80-244-0404-4 /
http://www.msmt.cz 

La version ukrainienne : Загальноєвропейськi Рекомендацiï з мовноï освiти: вивчення, викладання, оцiнювання - Видавництво Ленвiт, Киïв – 2003 – ISBN 966-7043-67-3

 

 

Synopsis

Le Chapitre 1 définit les buts, les objectifs et les fonctions du Cadre de référence à la lumière de la politique générale en langues du Conseil de l'Europe et, en particulier, de la promotion du plurilinguisme en réponse à la diversité linguistique et culturelle de l'Europe. Ce chapitre expose ensuite les critères auxquels le Cadre de référence doit satisfaire.

Le Chapitre 2 développe l'approche retenue. Il se fonde sur une analyse de l'usage de la langue en termes de stratégies utilisées par les apprenants pour mettre en œuvre les compétences générales et communicatives afin de mener à bien les activités et les opérations que supposent la production et la réception de textes qui traitent de thèmes donnés, ce qui leur rend possible l'accomplissement des tâches auxquelles ils se trouvent confrontés avec les conditions et les contraintes de situations qui surviennent dans les domaines variés de la vie sociale. Les termes soulignés indiquent les paramètres de description de l'utilisation de la langue et de la capacité de l'utilisateur/apprenant à l'utiliser.

Le Chapitre 3 introduit les niveaux communs de référence. Le progrès dans l'apprentissage des langues au regard des paramètres du schéma descriptif peut être étalonné selon une série mobile de seuils fonctionnels définis par les descripteurs appropriés. Cet appareil doit être assez riche pour tenir compte de toute la gamme des besoins de l'apprenant et, en conséquence, des objectifs fixés par différents partenaires ou exigés des candidats pour une qualification en langue.

Le Chapitre 4 expose dans le détail (mais de manière ni exhaustive ni définitive) les catégories (étalonnées si possible) nécessaires à la description de l'utilisation de la langue par l'apprenant/utilisateur en fonction des paramètres identifiés et qui couvrent tour à tour : les domaines et les situations qui constituent le contexte de l'utilisation de la langue ; les tâches, buts et thèmes de la communication ; les activités, les stratégies et les opérations de communication et les textes, en particulier en relation avec les activités et les supports.

Le Chapitre 5 entre dans le détail des compétences générales et communicatives de l'utilisateur/apprenant étalonnées dans la mesure du possible.

Le Chapitre 6 envisage les opérations d'apprentissage et d'enseignement des langues et traite de la relation entre acquisition et apprentissage, de la nature et du développement d'une compétence plurilingue ainsi que des options méthodologiques de type général ou plus particulier en relation aux catégories exposées dans les Chapitres 3 et 4.

Le Chapitre 7 présente plus en détail le rôle des tâches dans l'apprentissage et l'enseignement de la langue.

Le Chapitre 8 s'intéresse aux implications de la diversification linguistique dans la conception du curriculum et traite de points tels que : plurilinguisme et pluriculturalisme ; objectifs d'apprentissage différenciés ; principe de conception d'un curriculum ; scénarios curriculaires ; apprentissage continu des langues ; compétences modulaires et partielles.


Le Chapitre 9 présente les diverses finalités de l'évaluation et les types d'évaluation qui y correspondent à la lumière de la nécessité de réconcilier les critères concurrents d'exhaustivité, de précision et de possibilité opératoire.

La Bibliographie générale propose un choix d'ouvrages et d'articles que les utilisateurs du Cadre de référence consulteront pour approfondir les questions soulevées. La bibliographie renvoie aux publications du Conseil de l'Europe pertinentes ainsi qu'à des ouvrages publiés ailleurs.

L'Annexe A commente l'élaboration des descripteurs de compétence langagière. On y explique les méthodes et les critères d'étalonnage ainsi que les exigences pour la formulation des descripteurs des paramètres et catégories présentés ailleurs.

L'Annexe B donne une vue d'ensemble du projet qui a permis, en Suisse, de formuler et d'étalonner les exemples de descripteurs. Les échelles de démonstration du texte sont inventoriées avec leur numéro de page.

L'Annexe C contient les descripteurs pour l'auto-évaluation d'une série de niveaux adoptés par le Projet DIALANG de la Commission européenne pour Internet.

L'Annexe D contient les descripteurs entrant dans la constitution des seuils fonctionnels d'apprentissage élaborés par ALTE (Association des centre d'évaluation en langues en Europe).