|
Texte intégral du Cadre 
Texte intégral du Cadre avec hyperliens

Cadre
européen commun de référence pour les langues : apprendre,
enseigner, évaluer -
Guide pour les utilisateurs
Études
de cas concernant l'utilisation du Cadre européen commun de référence
pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (disponible en anglais
seulement)
Manuel pour relier les examens
de langues au Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner,
évaluer
Supplément de Référence
accompagnant la version pilote du Manuel pour Relier les Examens de
langues au CECR
Cadre
européen commun de référence pour les langues : apprendre,
enseigner, évaluer -
Evaluation
de compétences en langues et conception de tests
"The
Common European Framework in teaching writing" par Heini-Marja
Järvinen (disponible en anglais seulement)
Enquête sur l'utilisation du CECR (majoritairement en anglais ;
partiellement en français

Séminaire pour le calibrage des productions orales par rapport aux
échelles du CECR (CIEP, Sèvres 2-4 décembre 2004)

Le CECR, élaboré grâce à une recherche
scientifique et une large consultation, est un instrument pratique
permettant détablir clairement les éléments communs à atteindre
lors des étapes successives de lapprentissage ; cest aussi un
instrument idéal pour la comparabilité internationale des résultats de
lévaluation. Le Cadre fournit une base pour la reconnaissance mutuelle
des qualifications en langues, facilitant ainsi la mobilité éducative et
professionnelle. Il est de plus en plus utilisé pour la réforme des
curricula nationaux et par des consortia internationales pour la
comparaison des certificats en langues. Une récente Résolution du
Conseil de lUnion européenne (novembre 2001) recommande
lutilisation de cet instrument du Conseil de lEurope pour létablissement
de systèmes de validation de compétences en langues.
Le Cadre est un document qui décrit aussi complètement
que possible
- toutes les capacités langagières,
- tous les savoirs mobilisés
pour les développer,
- toutes les situations et domaines dans lesquels on peut être
amené à utiliser une langue étrangère pour communiquer.
Il permet de définir, en connaissance de cause, les objectifs
à atteindre lors de l'apprentissage et de l'enseignement d'une
langue, et de choisir les moyens pour y parvenir.
Par conséquent, le Cadre est également un excellent outil
pour l'évaluation.
Le Cadre est très utile aux concepteurs de programmes, aux auteurs
de manuels scolaires, aux examinateurs, aux enseignants et aux formateurs
d'enseignants - enfin à tous ceux concernés par l'enseignement
des langues et par l'évaluation des compétences en langues.
Il est le résultat de quelques décennies de recherches
et l'aboutissement de travaux connus comme des "niveaux-seuil"
à atteindre pour communiquer efficacement dans une langue étrangère.
Il est devenu ces dernières années un véritable
document de référence, facilitant ainsi la mobilité
éducative et professionnelle.
La version française du Cadre est publiée par les Editions Didier sous
le numéro ISBN 227805075-3.
http://www.didierfle.com/
La version anglaise est publiée par Cambridge University Press : Common European Framework of Reference for Languages:
Learning, Teaching, Assessment.
Numéros ISBN :
HB: 0521803136 /
Paper back: 0521005310
http://www.cambridge.org/
La
version
albanaise est publiée par le Ministère de l'Education et des Sciences (Ministria e
Arsimit dhe e Shkences):
Kuadri
europian i përbashkët i referencës për gjuhët: Të mësuarit, të
nxënët, vlerësimi
La version allemande est publiée par Langenscheidt :
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren und
beurteilen.
Numéro ISBN : 3-468-49469-6
http://www.goethe.de/referenzrahmen
La
version arabe est
disponible chez :
Adam Bookshop, Maadi Grand Mall - B1, Shops No. 124 & 140, Cairo/Egypt
Tel. +202 25195351, +202 2754 6353, Mobile: + 20 10 673 7589
La version arménienne
est publiée par le Ministère de l'Education (disponible sur Internet:
http://www.brusov.am/publications.asp).
La version basque est publiée par
HABE et Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa saila : Ikaskuntza,
irakaskuntza eta ebaluaziorako Europako Erreferentzia Markoa.
ISBN: 84-95827-90-5
La version électronique est disponible sur le
site:
http:
www.habe.org
La
version bulgare est publiée par la maison
d'édition RELAXA: Обща европейска езикова рамка :
Учене, преподаване,
оценяване.
ISBN 954-8664-79-8
La version catalane est publiée par
Entitat Autònoma del
Diari Oficial i de Publicacions of the Generalitat de Catalunya:
Marc europeu comú de
referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar
ISBN 84-393-6159-9
La version
électronique est disponible sur le site : http://cercador.gencat.net/cercador/AppJava/index.jsp?q=Marc+europeu+com%FA+de+refer%E8ncia+per+a+les+lleng%FCes%3A+aprendre%2C+ensenyar%2C+avaluar&x=12&y=8
La version chinoise :
欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估,
Foreign Language Teaching and Research Press, 2008,
Beijing, ISBN 978-7-5600-8032-1 –
www.fltrp.com
La version croate est publiée par
kolska Knjiga, Zagreb : Zajednicki referentni okvir za jezike: ucenje,
poucavanje, vrednovanje
ISBN: 953-0-50765-8
La version danoise
est publiée par Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration :
Den Faelles Europaeiske Referenceramme for Sprog: Laering, undervisning
og evaluering.
Le document est disponible sur le site
www.nyidanmark.dk
La version espagnole est publiée par : Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte et grupo ANAYA: Marco
común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación
ISBN: 84-667-1618-1
Le document est disponible sur le site: http://cvc.cervantes/obref/marco
La version en Espéranto est publiée par Universala Esperanto-Asocio,
Rotterdam 2007: Komuna Eŭropa Referenckadro por lingvoj: lernado,
instruado, pritaksado ISBN 978 92 9017 100 3
La version finlandaise est publiée par : Werner Söderström Osakeyhtiö :
Eurooppalainen Viitekehys : Kielten oppimisen, opettamisen ja arvioinnin
yhteinen eurooppalainen viitekehys
ISBN: 951-0-27700-2
La version frioulane est publiée par : Consorzio Universitario del
Friuli : Cuadri comun european di riferiment pes lenghis: aprendiment,
insegnament, valutazion
http://www.cuf-ancun.it
La version galicienne:
Marco europeo común de referencia para as linguas: aprendizaxe, ensino,
avaliación – Xunta de Galicia
ISBN : 84-453-4041-7
La version géorgienne (Ministère de l’éducation).
La version hongroise est publiée par : Pedagógus-tavábbképzési
Módszertani és Információs Központ : Közös Európai
Referenciakeret : Nyelvtanulás, Nyelvtanítás, Értékelés
ISBN: 963 204200x
La version italienne est publiée par
: La
Nuova Italia-Oxford : Quadro comune europeo di riferimento per le lingue :
apprendimento insegnamento valutazione
ISBN: 88-221-4512-7
La version japonaise est disponible sur le site suivant :
http://wwwsoc.nii.ac.jp/jgg/jggla/library/cef_verzeichnis.html
La
version lituanienne est disponible sur le site suivant
http://www.smm.lt/ugdymas/docs/lkmp/kalbu%20metmenys.pdf
La
version moldave est produite
avec lassistance du
Bureau du Conseil de lEurope de Chisinau : Cadrul european comun de referinta pentru limbi:
învatare, pedare, evaluare
ISBN: 9975-78-259-0
La version néerlandaise: Gemeenschappelijk Europees
Referentiekader voor Moderne Vreemde Talen: Leren, Onderwijzen,
Beoordelen: est disponible sur le site suivant :
http://taalunieversum.org/onderwijs/gemeenschappelijk_europees_referentiekader/
La version
polonaise : Europejski system opisu kształcenia językowego : uczenie
się, nauczanie, ocenianie – Centralny Ośrodek Doskonalenia
Nauczycieli, Warsawa
ISBN : 83-87958-54-9
La version portugaise est publiée par : Edições
ASA : Quadro europeu comum de referência para as línguas :
Aprendizagem, ensino, avaliação
ISBN: 972-41-27 46-X
http://www.asa.pt<
La
version russe est publiée par :
l'Université d'Etat de linguistique de Moscou
La version
serbe (version iékavienne) est publiée par Ministarstvo Prosvjete I Nauke
: Zajednicki Evropski Okvir za ive Jezike : Ucenje, Nastava,
Ocjenjivanje
COBISS. CG ID 5107728
La version
slovaque: Spoloĉný európsky referenĉný rámec pre jazyky: uĉenie sa,
vyuĉovanie, hodnotenie est publiée par
Štátny pedagogický ústav.
ISBN 80-85756-93-5
La version suédoise :
Gemensam europeisk referensram för språk : lärande, undervisning och
bedömning, Skolverket, 2007, ISBN 978-91-85545-50-6 est disponible
sur
www.skolverket.se
La version tchèque est publiée par : Univerzita Palackého v Olomouci:
Spolecný
evropský referencní rámec pro jazyky : Jak se ucíme jazykum,
jak je vyucujeme a jak v jazycích hodnotíme
ISBN: 80-244-0404-4 /
http://www.msmt.cz
La version ukrainienne :
Загальноєвропейськi
Рекомендацiï з мовноï освiти:
вивчення, викладання, оцiнювання
- Видавництво Ленвiт,
Киïв – 2003 – ISBN 966-7043-67-3
Synopsis
Le Chapitre 1 définit les buts, les objectifs et les fonctions
du Cadre de référence à la lumière de la politique
générale en langues du Conseil de l'Europe et, en particulier,
de la promotion du plurilinguisme en réponse à la diversité
linguistique et culturelle de l'Europe. Ce chapitre expose ensuite les
critères auxquels le Cadre de référence doit satisfaire.
Le Chapitre 2 développe l'approche retenue. Il se fonde sur une
analyse de l'usage de la langue en termes de stratégies utilisées
par les apprenants pour mettre en œuvre les compétences générales
et communicatives afin de mener à bien les activités et
les opérations que supposent la production et la réception
de textes qui traitent de thèmes donnés, ce qui leur rend
possible l'accomplissement des tâches auxquelles ils se trouvent
confrontés avec les conditions et les contraintes de situations
qui surviennent dans les domaines variés de la vie sociale. Les
termes soulignés indiquent les paramètres de description
de l'utilisation de la langue et de la capacité de l'utilisateur/apprenant
à l'utiliser.
Le Chapitre 3 introduit les niveaux communs de référence.
Le progrès dans l'apprentissage des langues au regard des paramètres
du schéma descriptif peut être étalonné selon
une série mobile de seuils fonctionnels définis par les
descripteurs appropriés. Cet appareil doit être assez riche
pour tenir compte de toute la gamme des besoins de l'apprenant et, en
conséquence, des objectifs fixés par différents partenaires
ou exigés des candidats pour une qualification en langue.
Le Chapitre 4 expose dans le détail (mais de manière ni
exhaustive ni définitive) les catégories (étalonnées
si possible) nécessaires à la description de l'utilisation
de la langue par l'apprenant/utilisateur en fonction des paramètres
identifiés et qui couvrent tour à tour : les domaines et
les situations qui constituent le contexte de l'utilisation de la langue
; les tâches, buts et thèmes de la communication ; les activités,
les stratégies et les opérations de communication et les
textes, en particulier en relation avec les activités et les supports.
Le Chapitre 5 entre dans le détail des compétences générales
et communicatives de l'utilisateur/apprenant étalonnées
dans la mesure du possible.
Le Chapitre 6 envisage les opérations d'apprentissage et d'enseignement
des langues et traite de la relation entre acquisition et apprentissage,
de la nature et du développement d'une compétence plurilingue
ainsi que des options méthodologiques de type général
ou plus particulier en relation aux catégories exposées
dans les Chapitres 3 et 4.
Le Chapitre 7 présente plus en détail le rôle des
tâches dans l'apprentissage et l'enseignement de la langue.
Le Chapitre 8 s'intéresse aux implications de la diversification
linguistique dans la conception du curriculum et traite de points tels
que : plurilinguisme et pluriculturalisme ; objectifs d'apprentissage
différenciés ; principe de conception d'un curriculum ;
scénarios curriculaires ; apprentissage continu des langues ; compétences
modulaires et partielles.
Le Chapitre 9 présente les diverses finalités de l'évaluation
et les types d'évaluation qui y correspondent à la lumière
de la nécessité de réconcilier les critères
concurrents d'exhaustivité, de précision et de possibilité
opératoire.
La Bibliographie générale propose un choix d'ouvrages et
d'articles que les utilisateurs du Cadre de référence consulteront
pour approfondir les questions soulevées. La bibliographie renvoie
aux publications du Conseil de l'Europe pertinentes ainsi qu'à
des ouvrages publiés ailleurs.
L'Annexe A commente l'élaboration des descripteurs de compétence
langagière. On y explique les méthodes et les critères
d'étalonnage ainsi que les exigences pour la formulation des descripteurs
des paramètres et catégories présentés ailleurs.
L'Annexe B donne une vue d'ensemble du projet qui a permis, en Suisse,
de formuler et d'étalonner les exemples de descripteurs. Les échelles
de démonstration du texte sont inventoriées avec leur numéro
de page.
L'Annexe C contient les descripteurs pour l'auto-évaluation d'une
série de niveaux adoptés par le Projet DIALANG de la Commission
européenne pour Internet.
L'Annexe D contient les descripteurs entrant dans la constitution des
seuils fonctionnels d'apprentissage élaborés par ALTE (Association des
centre d'évaluation en langues en Europe).
|